فن ترجمه

فنون ترجمه انگلیسی به فارسی : فیلم های اموزشی رایگان از فنون ترجمه

آموزش تکنیک های حرفه ای ترجمه ویژه متون تخصصی

فنون ترجمه انگلیسی به فارسی

سلام دوستان. همانطور که میدونید ترجمه حرفه ای یکی از مهم ترین مهارت هایی است که همه باید یاد بگیریم و ما در این صفحه فنون ترجمه انگلیسی به فارسی را به صورت رایگان به شما اموزش خواهیم داد.

فنون ترجمه در واقع اساس برنامه نویسی ماشین های ترجمه همچون گوگل ترنسلیت است که با کمک یک سری فرمول های مشخص ،متون مختلف را ترجمه میکند. حال در این صفحه ما سعی داریم این فرمول های ترجمه را به شما اموزش دهیم.

در جمله یک سری عناصر مشخص همچون گروه های اسمی،گروه های فعلی،گروه قیدی،گروه حرف اضافه ای،گروهای توصیفی و…وجود دارد.

خیلی مهم است که در زمان ترجمه کردن بتوانید عانصر مشخص را انالیز کنید. مثلا من دانشجو زیاد داشتم که در جمله اشتباهی اسم را فعل تصور میکردند و فعل را اسم.

که این مورد در ترجمه جملات بلند و پیچیده بسیار نمود بیشتری دارد. جملاتی که پراز عبارات شرطی،عبارات توصیفی،گروه های اسمی پر از چندین کمیت نما است.

بنابراین اگر به ترجمه این موارد مسلط نباشید در ترجمه متون تخصصی به سختی اشتباه خواهید داشت. اشتباه در ترجمه تخصصی هم گناه کبیره محسوب میشود.

چرا یادگیری فنون ترجمه انگلیسی به فارسی

با دیدن اموزش ترجمه شما میتونید کتاب ها و مقالاتتون رو مثل زبان مادری بخونید بدون اینکه مکث داشته باشید، (البته کنارش باید دامنه لغات خود را هم تقویت کنید)،

بدون اینکه اشتباه ترجمه کنید

میتونید تمام صفحات رو به راحتی با سرعت مطالعه کنید و قدم تو دنیای وسیع اموزش انگلیسی بگذارید

مطمئنا با این مهارت خیلی در زمینه شغلی و تحصیلی تون پیشرفت داشته باشید(من که در کارشناسی ارشد بسیار موفق تر عمل کردم)

و حتی میتونید پروژه ترجمه انجام دهید و به عنوان یک درامد جانبی میلیونی روش حساب باز کنید.(روزی یک مقاله ۱۰ صفحه ای درامدی معادل ۱۵۰هزار تومان روزانه خواهد داشت)

میتونید کتاب های زبان اصلی خودتان را به راحتی مطالعه کنید(مثلا من خیلی وقته کتاب ترجمه شده نخریدم و همه کتاب های روز دنیا رو انگلیسی از انتشارات جنگل تهیه میکنم)

با این مهارت میتونید در مقاطع تحصیلی ارشد و دکتری بدرخشید(اگر قصد دارید مثل بقیه نباشید و کار فوق العاده ای انجام دهید)

در ازمون ایلتس در بخش مهارت ریدینگ مشکلی نخواهید داشت

در ازمون کنکور در بخش ریدینگ هیچ مشکلی ندارید و میتونید ۱۰۰ درصد بزنید

و بسیاری منافع دیگری که میتونید بدست بیارید.

بریم سراغ اموزش رایگان فنون ترجمه

یکی از مهم ترین بخش های ترجمه متون تخصصی، کمیت نما ها هستند.

کمیت نماها همانطور که از اسم شان مشخص است درباره تعداد توصیف میکنند. کلماتی همچون some,any,many,several ,both …

هر کدام از این کمیت نما در شرایط مختلفی ظاهر میشود و طبیعتا به شکل متفاوتی هم ترجمه میشود.

در فیلم اموزشی زیر کمیت نمای some رو بررسی خواهیم کرد.

این فیلم آموزشی را با دقت تماشا کنید.

 

ادامه ویدیو بالا

 

در ترجمه نکات بسیار ریزی وجود دارد که اگر فنون ترجمه شان رو ندونیم و توجه نکنیم ممکن است اشتباهات فاحشی رخ دهد.به همین خاطر ما دوره جامع آموزش ترجمه تخصصی را برای شما تهیه کرده ایم.برای اطلاعات بیشتر اینجارو کلیک کنید یا به شماره ۰۹۱۲۴۵۸۷۹۱۵ در واتساپ پیام دهید.

برچسب ها

شیرین عابدی

من شیرین عابدی هستم کمکتون میکنم به رویاهای شیرین خودتون در زبان انگلیسی خصوصا بحث ترجمه تخصصی برسید.

نوشته های مشابه

‫4 نظرها

  1. سلام. واقعا بهتون تبریک میگم
    برای من که دارم جدی زبانو شروع میکنم و دیوانه وار عاشق زبانم خیلی جالب و پرانرژی بود امیدوارم شرایط مهیا بشه بتونم ترم اول ثبت کنم

    1. سلام
      سپاس از انرژی مثبتی که فرستادین
      ما خدمتتون هستیم

  2. سلام .خیلی‌عالی بود رویای من ترجمه زبان انگلیسی است که هیچ وقت به واقعیت نرسید ‌‌
    هر بار شروع کردم به ترجمه ،گیر کردم و ادامه ندادم .
    میشه با شما این مسیر رو تا اخر رفت ؟؟

    1. سلام و درود
      بله ما به شما اطمینان میدیم که اگر در این یکسال دوره همراه ما باشید
      حتما میتونید به رویاتون برسید.
      این دوره برنامه ریزی بسیار دقیقی داره و همچنین تمرین و تکلیف هم داره
      پس جای نگرانی نیست

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
بستن
بستن