فن ترجمه

درامد ترجمه چقدر است؟ آیا با مترجمی میتوان ثروتمند شد؟

رمز و راز های کسب درامد بالای 10 میلیون تومن ماهانه از ترجمه

درامد ترجمه

واقعا درامد ترجمه در ایران چقدر میتواند باشد؟

چه راه هایی برای درامدزایی از ترجمه وجود دارد؟

این ها دو مورد از سوالاتی هستند که بارها دانشجویان زیادی مخصوصا دانشجویان رشته مترجمی از من پرسیده اند. پس در این مقاله به این موضوعات میپردازیم.

اگر شما هم زبان انگلیسی خوبی دارید و قصد دارید از ترجمه کردن درامد عالی داشته باشید یا اینکه اصلا دانشجوی فارغ التحصیل مترجمی یا ادبیات زبان انگلیسی هستید و به دنبال درامد زایی از رشته خود هستید این مقاله را کامل بخوانید.

اول به این موضوع بپردازیم که:

راه های درامد از ترجمه چیست؟

من این موضوع رو به دو بخش تقسیم میکنم.اول درامد زایی مستقیم و دوم درامدزایی غیرمستقیم از ترجمه.

در روش مستقیم شما زمان خود را میفروشید و با انجام دادن پروژه های مختلف که ادامه بررسی میکنیم درامد میلیونی ماهانه کسب میکنید اما

در روش غیرمستقیم شما از مهارت ترجمه در کنار مهارت های جانبی دیگری(همچون کار با وردپرس،اصول موتور های جست و جو، اصول شبکه های اجتماعی،مهارت های گرافیکی مثل فوتوشاپ و…) استفاده میکنید و به درامد چند ۱۰ برابری نسبت به درامد مستقیم از ترجمه خواهید رسید. در ادامه همه این موارد را به طور کامل بررسی خواهیم کرد.

روش های مستقیم پولسازی از ترجمه

۱٫کسب درامد از ترجمه مقالات و متون انگلیسی

بدون شک یکی از اصلی راه ها برای درامد ترجمه همین موضوع است. در حال حاضر که در اواخر سال ۹۸ هستیم و من این مقاله را مینویسم ترجمه متون عمومی از کلمه ای ۲۰ت شروع میشود تا ترجمه متون تخصصی که حدود کلمه ای ۱۰۰ نیز قیمت داده میشود. اگر به طور میانگین قیمت ترجمه هر کلمه را ۴۰ تومان در نظر بگیریم شما برای ترجمه یک متن ۱۰۰۰ کلمه ای(معادل ۴ صفحه استاندارد) حدود ۴۰ هزار تومان دریافت خواهید کرد.

اما اگر شما به طور میانگین روزانه ۱۰ صفحه ترجمه کنید چیزی حدود ماهانه ۳ تا ۵ میلیون تومان درامد خواهید داشت. این در حالی است که ترجمه ۱۰ صفحه برای یک مترجم حرفه ای و کاربلد چیزی حدود ۲ ساعت زمان میبرد و حقوق وزارت کار ۱٫۵ میلیون تومان است.

ضمن اینکه شما در خانه هستید،پروژه انجام میدهید و درامد دارید و دیگر اسیر تاکسی گرفتن و ترافیک و هزینه رفت و امد نیستید.

بنابراین درامد شما مستقیما رابطه ای با میزان پروژه های دریافتی شما،قیمت شما و کیفیت کار شما دارد.اگر ترجمه شما در حوزه تخصصی است قیمت بسیار بالاتری میتوانید دریافت کنید.

اما این فقط در حالی است که خودتان ترجمه کنید. شما میتوانید همین کار را به کسب و کار تبدیل کنید. به طوری که چندین مترجم داشته باشید و پروژه ها را به انها بسپارید و شما کارمزد مترجمان را بدهید و سود خود را نیز بردارید. به این ترتیب شما میتوانید درامد فوق العاده بیشتری داشته باشید.

درامد ترجمه مقاله و متون

طبق امار ماهانه بالای ۱۰۰ هزار درخواست ترجمه انگلیسی به فارسی در کشور وجود دارد.

اما چطور باید چنین کسب و کاری را راه اندازی کرد؟ چه اصولی دارد؟ چطور باید بازاریابی و مشتری یابی برای ترجمه انجام داد؟ در مقاله زیر بخوانید

۲٫کسب درامد از ترجمه کتاب

درامد ترجمه کتاب کاملا به شخص شما برمیگردد. اینکه چطور و چگونه این کار را انجام دهید. بهتر است که به این سوالات پاسخ دهید

  • ایا قصد دارید با یک انتشارات معتبر کار کنید و انها کار فروش کتاب را برای شما انجام دهند. در این صورت موضوع کاملا متفاوت است.
  • ایا قصد دارید با یک انتشارات ضعیف کار کنید و خودتان کار فروش را انجام دهید.
  • ایا اصلا کتاب شما قرار است چاپی عرضه شود،یا صوتی یا شاید نسخه الکترونیکی؟
  • کتابی که قصد ترجمه ان را دارید در خارج از ایران چقدر پرفروش بوده است؟

این ها و تعداد زیادی سوال دیگر میتواند بر درامد ترجمه کتاب اثرگذار باشد.

۳٫کسب درامد از ترجمه زیرنویس

امروز کسب و کارهای زیادی هستند که برای سایت و شبکه های اجتماعی خود مطالبی که منتشر میکنند نیاز به زیرنویس فارسی دارد و کسب درامد از ترجمه زیرنویس میتواند بسیار سود ده باشد. اینکه که چقدر درامد میتوانید از این کار داشته باشد بستگی به فاکتور هایی همچون قیمت توافقی شما، حجم کار، سرعت تحویل پروژه هایتان دارد.

۴٫کارشناس تولید محتوا شوید

بسیاری از کسب و کارهای ایران انلاین شده اند یا در حال انلاین شدن هستند. حالا کسب و کارهای انلاین برای اینکه چرخشان بچرخد به چه چیزی نیاز دارند؟

بله درسته، به محتوای یونیک احتیاج دارند.

در ایران و دنیا شغل هایی وجود دارد بنام کارشناس تولید محتوا،کارشناس بازاریابی محتوا که این افراد کارشان این است که برای سایت و شبکه های اجتماعی محتوا تولید کنند.(توصیه میکنم همین الان در گوگل سرچ کنید کارشناس تولید محتوا)

بنابراین شما به کمک مهارت ترجمه و چند مهارت جانبی دیگر میتوانید این شغل ها را تصاحب کنید.

 

روش های غیر مستقیم پولسازی از ترجمه

۱٫راه اندازی یک کسب و کار محتوا محور و درامد زایی به کمک تولید محتوا

ایا کسب و کارهایی مثل چطور، زومیت یا دیجیاتو را میشناسید؟

این بیزنس های انلاین از ترجمه کردن پول مستقیم درنمی اورند اما بسیاری از مطالبی که منتشر میکنند ترجمه شده از سایت های خارجی است.

درامد این سایت ها از کجاست؟

از گرفتن تبلیغات و از فروش محصول یا خدمات این نوع سایت ها درامد دارند و میتوانند کسب کنند.

درامد ترجمه
تبلیغات مدیران

بنابراین یکی از راه هایی که میتواند شما را به درامد بالای ۱۰ میلیون تومان ماهانه برساند راه اندازی یک کسبوکار اینترنتی برپایه محتوا است.

شما میتوانید در هر زمینه ای که دوست دارید از اشپزی گرفته تا موفقیت،تکنولوژی، یا هر چیز دیگری که به ان علاقه دارید تولید محتوا کنید و با انتشار اصولی محتوا هایتان در شبکه های مجازی، بلاگ یا وب سایت تان ترافیک هدفمندی را جذب کنید و در نهایت با گرفتن تبلیغات در دیگر بیزنس ها یا با فروش محصول و خدمات به کسب درامد بپردازید.به این ترتیب شما درامد پایدار و زیادی خواهید داشت که پروژه ای نیست و قطع نمیشود.

لازم به ذکره که درامد کسب و کارهای محتوا محور بزرگ همچون زومیت و… چند صد میلیون در ماه است.

در این نوع از درامدزایی، شما زمان خود را نمی فروشید و میتوانید پس از مدتی چندین نفر را استخدام کنید و نام شما از خویش فرما به کارافرین تغییر خواهد کرد!

چطور میتوان چنین مهارت هایی را یادگرفت؟

در دوره جامع جادوی ترجمه تخصصی که ۴ ترم است ما به شما اموزش میدهیم که اولا چطور یک مترجم حرفه ای شوید

و بعد از اینکه مترجم خوبی شدید به شما اموزش میدهیم که چطور میتوانید یک کارشناس تولید محتوا شوید. و از انجایی که این دوره مختص اموزش ترجمه است بنابراین ما خیلی به بخش درامد زایی از ترجمه کردن و تولید محتوا نمی پردازیم. و فقط در چند جلسه به اموزش اصول کار و نشان دادن نقشه کلی این مسیر درامدزایی اکتفا میکنیم.

ثبت نام در هشتمین دوره “جادوی ترجمه تخصصی”

 

اما پس از برگزاری هفت دوره موفق ترجمه قصد داریم تا دوره اموزشی جدیدمان بنام “مترجمان هوشمند” را به شما معرفی کنیم. این دوره یک کورس اموزشی بلند مدت ۶ ماهه خواهد بود که به صورت حضوری در تهران برگزار میشود.

در دوره مترجمان هوشمند شما اموزش میبینید که چطور به یک کارشناس تولید محتوای حرفه ای تبدیل شوید و بعد اموزش خواهید دید که چطور یک کسب و کار انلاین محتوا محور بنا کنید که از طریق آن بتوانید مشتری جذب کنید و از راه های مختلف درامدی(گرفتن تبلیغات،فروش محصول و خدمات) به درامد بالاتر از ۱۰ میلیون تومان ماهانه برسید.

در این دوره شیرین عابدی و امید اصغری موسس چندین سایت محتوا محور تجربیات چنیدن ساله خود را در این زمینه به شما منتقل میکنند تا بدون سعی و خطا به مقصد برسید.

این دوره در سال ۹۹ اطلاع رسانی و برگزار خواهد شد.منتظر باشید.

برای ثبت نام دوره جادوی ترجمه تخصصی و اطلاعات بیشتر (اموزش فن ترجمه تخصصی متون اکادمیک و عمومی) به شماره ۰۹۱۲۴۵۸۷۹۱۵ در واتساپ پیام دهید.

 

شیرین عابدی

من شیرین عابدی هستم کمکتون میکنم به رویاهای شیرین خودتون در زبان انگلیسی خصوصا بحث ترجمه تخصصی برسید.

نوشته های مشابه

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
بستن
بستن